جک کيت هندق مڽقسيكن بهاس جاوي كمبالي منجادي اروس ڤردان، مک تأداڤتياد ڤرلو اد كفهمن تنتڠ ڤرمينتأن دان ڤنوارانڽ. بارڠكالي سكارڠ اݢق سوليت مڠوكور ڤرمينتأن ترهادڤ كندوڠن دان ميديا بهاس جاوي كران اي بلوم ممڤو لاݢي بتول٢ منجان ڤندڤاتن.
اكنتتاڤي، جک كيت داڤت مرنچناكن ڤناوران يڠ بركسن، سوده تنتو كيت بوليه منچيڤتا سوات ڤرمينتأن يڠ چوكوڤ انتوق بهاس جاوي ايت كمبالي برڤنچق دڤنتس اروس ڤردان – سڠݢوهڤون دالم بنتوق يڠ بهارو.
اڤاكه سبنرڽ ايكوسيستم يڠدڤرلوكن انتوق ممبنتوق ڤناوران يڠ بركسن اين؟ ڤد ڤنداڠن ساي، ڤناوران يڠ بركسن اياله اداڽ ڤلواڠ دان ڤرجلانن كرجاي يڠجلس، بهكن ممڤو منمڤوڠ كڤرلوان كهيدوڤن ڤڠݢرقڽ.
كامي دأكاديمي جاوي مليسيا چوب مرينتيسي كرجاي دالم بهاس جاوي انتوق مڠهيدوڤكن، بوكن سهاج ݢرقكن دان كبودايأن بهاس جاوي ايت سنديري، بهكن انتوق مڠهيدوڤكن ديري إنسان ڤڠݢرق دان ڤمبوداي بهاس جاوي ايت سنديري.
ڤمولا: كرجاي ڤرومي
أول ڤرجلانن كرجاي بهاس جاوي ماس كيني اياله منجادي ڤرومي. حقيقة بهاس ملايو سكارڠ اياله كيني اي دسورتكن دڠن دوا توليسن: رومي دان جاوي. رومي اين، جک بتول دان تڤت چاراڽ، اي داڤت دمنفعتكن اونتوق مڠهيدوڤكن بهاس جاوي سمولا.
دڠن كرج ڤرومين، سؤرڠ ايت داڤت دلاتيه دان دأوكور اونتوق ممباچ نسخة جاوي دڠن بتول. اين دسببكن كرج ڤرومين منونتوت كماهيران بچأن جاوي يڠ جيتو دان تڤت. داتڠله اڤ جوا بنتوق سيستم ايجأن جاوي يڠترداڤت ڤد نسخة، مک سؤرڠ ڤرومي يڠ باࢨق داڤت مننتوكن بچأن يڠ بتول دان تڤت درڤداڽ.
سؤرڠ ڤرومي يڠ ماهير ايت، بوكن سهاج مريک بوليه مڽتاكن بچأن يڠ بتول، ماله بلياو بوليه مننجوقكن حجة، سنداران دان رجوعكن دالم مننتوكن سسوات ڤرومين ايت. لبيه چمرلڠ لاݢي، اياله ڤرومي ايت ماهير مڽيمق، مڽونتيڠ دان مڠصحكن ڤول حاصل ڤرومين لاࢨن يڠتله دلاكوكن اوليه ڤرومي٢ يڠ لاࢨن.
ڤنڠه: كرجاي ڤنجاوي
ڤنجاوي اياله طاقة كدوا ستله سؤرڠ ڤرومي مڠختمكن باكتڽ دالم مروميكن نسخة٢ تراديسي جاوي. اداڤون تعريف ڤنجاوي ياࢨت مريک يڠ بركماهيران مڽورة سمولا كراڠن ملايو رومي ماس كيني منوروتي كرڠک دان بنتوق علم بهاس جاوي يڠ تراديسي.
ڤريڠكت مولاڽ اياله مڠواساࢨ سيستم ايجأن دان تڠݢامن جاوي تراديسي دان مڠنل ڤستي ڤركتأن٢ عرب دالم بهاس ملايو يڠ ڤرلو دككلكن بنتوق ايجأن أصل ڤرسوراتنڽ. ڤنجاوي جوݢ ڤرلو مڠواساࢨ اڤ جوا سيستم جاوي يڠأد – سمأد سيستم جاوي تراديسي اكيديمي جاوي مليسيا اتو سيستم ڤدومن ايجأن جاوي يڠدسمڤرناكن، دي. بي. ڤي.
ڤد ڤريڠكت لنجوتن، ڤنجاوي ڤرلو سباڽق سديكيت مماهيري علم بهاس جاوي سوڤاي اوڠكاڤن يڠ دجاويكن درڤد رومي ايت داڤت دسونتيڠ منجادي سجاتي دان سجادي دڠن جالن بهاس ملايو جاوي. اراكين، دسيني ڤنجاوي بوكن سمتمات كرجاڽ منوكر٢ حروف سهاج، تتاڤي منجادي ڤڽونتيڠ يڠ ماهير ممباوا كمبالي بهاس كڤد اوڠكاڤن دان چارا سوراتنڽ يڠ تراديسي اڤبيل اي دسورتكن دالم حروف جاوي.
ڤڠأخير: ڤڠارڠ جاوي
كرجاي تريتيڠݢي دان ڤاليڠ برنيلاي اياله ڤڠارڠ جاوي. ڤڠارڠ جاوي اياله مريک يڠبوليه مڠارڠ دان مڽورة جاوي تروس درڤد إلهام فِكْرِيڽ كڤد قلم سورتڽ.
ڤڠارڠ جاوي منڠݢوڠ أمانة يڠلبيه برت كران بلياو واجب مڠواساࢨ علم حروف دان هيجأن جاوي؛ علم تڠݢامن جاوي؛ علم جالن بهاس جاوي؛ علم ݢوباهن معنى جاوي؛ دان علم مڠارڠ جاوي. بهساڽ ڤرلو دسوسون دان دتدبير اوليه كرڠک علم بهاس جاوي يڠ دݢاريسكن دأتس.
بهكن، ڤڠارڠ جاوي يڠ چمرلڠ اياله دي يڠ ممڤو مننجوقكن ڤريبادي ديريڽ يڠ برترسكن تراديسي كندوڠن ڤرسوراتن جاوي ايت. ياࢨتوله سسواي دڠن فلسفه دان بودي ڤرسوراتن جاوي يڠدبنتوق دالم اچوان تمدّن ملايو إسلام. سؤرڠ ڤڠارڠ جاوي بوكن سهاج هيبة مڠارڠ كراڠن جاوي، تتاڤي اياله مميليكي أداب دان أخلاق دالم مڽورتكن بهساڽ. سڤرت كات راج علي حاج دالم ݢريندم دوا بلس:
جک هندق مڠنل اورڠ بربڠسا
ليهتله كڤد بودي دان بهاس
كسيمڤولن
ستياڤ ساتو تاهڤ دان كماهيران كرجاي بهاس جاوي اين اكن مڽومبڠ كڤد ڤمبينأن ڤناوران ڤڠارڠن اتو دالم اصطلاح ماس كيني ”ڤينچڤتا كندوڠن“ بهاس جاوي.
درڤد ڤڠالمن اكاديمي جاوي مليسيا، ڤنجنأن ڤندڤاتن اين كامي ڤاؤتكن دڠن ايكوسيستم بوكو يڠ مرڠكومي بيدڠ ڤنربيتن، ڤرچيتقكن دان ڤڠيداران. ستياڤ ريڠݢيت يڠ دبلنجاكن انتوق سوات بوكو، تله دڤراونتوقكن بهاݢينڽ اونتوق ڤندڤاتن باݢي سؤرڠ ڤڠارڠ، ڤنجاوي، ڤرومي، ڤڽونتيڠ، ڤريک بنتوق، ڤنچيتق دان ڤڠيدرڽ. اوليه ايت، سماكين باڽق بوكو داڤت دجوال، مک ماكين باڽقله ڤندڤاتن داڤت دراࢨه دان دأݢيه.
شهدان، دڠن مڠتهوي ڤتا دان كماهيران كرجاي اين، مک كيت بوليه مرنچناكن ڤرجلانن كيت انتوق مڠأروسڤردناكن بهاس جاوي دڠن لبيه باࢨق سمڤرنا.
Peta Kerjaya Bahasa Jawi
Jika kita hendak menyaksikan Bahasa Jawi kembali menjadi arus perdana, maka tak dapat tiada perlu ada kefahaman tentang permintaan dan penawarannya. Barangkali sekarang agak sulit mengukur permintaan terhadap kandungan dan media Bahasa Jawi kerana ia belum mampu lagi betul-betul menjana pendapatan.
Akan tetapi, jika kita dapat merencanakan penawaran yang berkesan, sudah tentu kita boleh mencipta suatu permintaan yang cukup untuk Bahasa Jawi itu kembali berpencak di pentas arus perdana sungguhpun dalam bentuk yang baharu.
Apakah sebenarnya ekosistem yang diperlukan untuk membentuk penawaran yang berkesan ini? Pada pandangan saya, penawaran yang berkesan ialah adanya peluang dan perjalanan kerjaya yang jelas, bahkan mampu menampung keperluan kehidupan penggeraknya.
Kami di Akademi Jawi Malaysia cuba merintisi kerjaya dalam Bahasa Jawi untuk menghidupkan, bukan sahaja gerakan dan kebudayaan Bahasa Jawi itu sendiri, bahkan untuk menghidupkan diri insan penggerak dan pembudaya Bahasa Jawi itu sendiri.
Shahdan, kami petakan perjalanan kerjaya Bahasa Jawi ini seperti berikut:
Pemula: Kerjaya Perumi
Awal perjalanan kerjaya Bahasa Jawi masa kini ialah menjadi perumi. Haqiqat bahasa Melayu sekarang ialah kini ia disuratkan dengan dua tulisan: Rumi dan Jawi. Rumi ini, jika betul dan tepat caranya, ia dapat dimanfa‘atkan untuk menghidupkan Bahasa Jawi semula.
Dengan kerja perumian, seorang itu dapat dilatih dan diukur untuk membaca naskhah Jawi dengan betul. Ini disebabkan kerja perumian menuntut kemahiran bacaan Jawi yang jitu dan tepat. Datanglah apa jua bentuk sistem ejaan Jawi yang terdapat pada naskhah, maka seorang perumi yang baik dapat menentukan bacaan yang betul dan tepat daripadanya.
Seorang perumi yang mahir itu, bukan sahaja mereka boleh menyatakan bacaan yang betul, malah beliau boleh menunjukkan apakah hujah, sandaran dan ruju‘kan dalam menentukan sesuatu perumian itu. Lebih cemerlang lagi, ialah perumi itu mahir menyemak, menyunting dan mengesahkan pula hasil perumian lain yang telah dilakukan oleh perumi-perumi yang lain.
Penengah: Kerjaya Penjawi
Penjawi ialah takah kedua setelah seorang perumi mengkhatamkan bakatnya dalam merumikan naskhah-naskhah tradisi Jawi. Adapun ta‘rif penjawi iaitu mereka yang berkemahiran menyurat semula karangan Melayu-Rumi masa kini menuruti kerangka dan bentuk ‘Ilmu Bahasa Jawi yang tradisi.
Peringkat mulanya ialah menguasai sistem ejaan dan tanggaman Jawi tradisi dan mengenal pasti perkataan-perkataan ‘Arab dalam Bahasa Melayu yang perlu dikekalkan bentuk ejaan asal persuratannya. Penjawi juga perlu menguasai apa jua sistem Jawi yang ada - sama ada sistem Jawi Tradisi Akademi Jawi Malaysia atau sistem Pedoman Ejaan Jawi yang Disempurnakan, DBP.
Pada peringkat lanjutan, penjawi perlu sebanyak sedikit memahiri ‘ilmu Bahasa Jawi supaya ungkapan yang dijawikan daripada rumi itu dapat disunting menjadi sejati dan sejadi dengan jalan Bahasa Melayu-Jawi. Arakian, di sini penjawi bukan semata-mata kerjanya menukar-nukar huruf sahaja, tetapi menjadi penyunting yang mahir membawa kembali bahasa kepada ungkapan dan cara suratannya yang tradisi apabila ia disuratkan dalam huruf Jawi.
Pengakhir: Pengarang Jawi
Kerjaya tertinggi dan paling bernilai ialah pengarang Jawi. Pengarang Jawi ialah mereka yang boleh mengarang dan menyurat Jawi terus daripada ilham-fikrinya kepada qalam-suratnya.
Pengarang Jawi menanggung amanah yang lebih berat kerana beliau wajib menguasai ‘Ilmu Huruf dan Hejaan Jawi; ‘Ilmu Tanggaman Jawi; ‘Ilmu Jalan Bahasa Jawi; ‘Ilmu Gubahan Ma‘na Jawi; dan ‘Ilmu Mengarang Jawi. Bahasanya perlu disusun dan ditadbir oleh kerangka ‘ilmu Bahasa Jawi yang digariskan di atas.
Bahkan, pengarang Jawi yang cemerlang ialah dia yang mampu menunjukkan peribadi dirinya yang berteraskan tradisi kandungan persuratan Jawi itu. Iaitulah sesuai dengan falsafah dan budi persuratan Jawi yang dibentuk dalam acuan tamadun Melayu-Islam. Seorang pengarang Jawi bukan sahaja hebat mengarang karangan Jawi, tetapi ialah memiliki adab dan akhlaq dalam menyuratkan bahasanya. Seperti kata Raja ‘Alī Ḥāji dalam Gurindam Dua Belas:
Jika hendak mengenal orang berbangsa, Lihat kepada budi dan bahasa.
Kesimpulan
Setiap satu tahap dan kemahiran kerjaya Bahasa Jawi ini akan menyumbang kepada pembinaan penawaran pengarangan atau dalam istilah masa kini “pencipta kandungan” Bahasa Jawi.
Daripada pengalaman Akademi Jawi Malaysia, penjanaan pendapatan ini kami pautkan dengan ekosistem buku yang merangkumi bidang penerbitan, percetakan dan pengedaran. Setiap ringgit yang dibelanjakan untuk suatu buku, telah diperuntukkan bahagiannya untuk pendapatan bagi pengarang, penjawi, perumi, penyunting, perekabentuk, pencetak dan pengedarnya. Oleh itu, semakin banyak buku dapat dijual, maka makin banyaklah pendapatan dapat diraih dan diagih.
Shahdan, dengan mengetahui peta tahap dan kemahiran kerjaya ini, maka kita boleh merencanakan perjalanan kita untuk mengarusperdanakan Bahasa Jawi dengan lebih baik sempurna.
Pertamanya tahniah dan terima kasih di atas usaha pihak AJM untuk melahirkan kerjaya dalam bidang ‘ilmu bahasa jawi. Meruju’ kepada peta kerjaya di atas, saya berpendapat tumpuan utama buat masa ini adalah untuk melahirkan golongan Pemula (Perumi) yang baik serta berkemahiran tinggi. Mungkinkah ada cadangan dari pihak AJM untuk menganjurkan latihan/kursus/bengkel/lawatan yang khusus dan berkala sebagai tambahan, selain daripada kerja-kerja perumian yang bakal diberikan kepada golongan Pemula ini, bersesuaian dengan tujuan dan peranan AJM sebagai pusat ke’ilmuan bahasa jawi. Terima kasih.