Beberapa petikan sha‘ir memperihalkan riwāyat pengembaraan ke‘ilmuan daripada Tārīkh Shaykh Jalāl al-Dīn, terbitan Akademi Jawi Malaysia.

مطبعة الملايو | Maṭba‘ah al-Malāyū |
بسم الله الرحمن الرحيم | Bismi’Llāh al-Raḥmān al-Raḥīm |
الحمدلله ڤوجي يڠڽات منجاديكن ڤكة ملايوڽ كيت تولڠ منولڠ سمات مات هارڤ كمجوان جوڬا دچينت | Alḥamdulillah puji yang nyata Menjadikan pakat Melayunya kita Tolong menolong semata-mata Harap kemajuan juga dicinta |
سبب ايتوله ساى برخدمة كفد سودرا سكلين أمة أدوسيا سمننجوڠ كدوا برصحبة مطبعه ملايو سوده دايكة | Sebab itulah saya berkhidmat Kepada saudara sekalian ummat I[n]do[ne]sia Semenanjung kedua berṣaḥabat Maṭba‘ah Melayu sudah diikat |
بواة مڽمفرنا حاجتڽ إخوان كدوا نڬريڽ سات فكاتن دمكين جوڬأ ساى هارفكن سكلين مسلمين سات رڠكاين | Buat menyempurna ḥājatnya ikhwān Kedua negerinya satu pakatan Demikian juga’ saya harapkan Sekalian muslimīn satu rangkaian |
جاڠن برڤچه ساما سكالي جاڠن برفوتس تمباتكن تالي كمجوان مسلمين زمان يڠ أصلى هندأ تيمبولكن چارى ڤڠڬالى | Jangan berpecah sama sekali Jangan berputus tambatkan tali Kemajuan muslimīn zamān yang aṣlī Hendak timbulkan cari penggali |
فاكة ايت فونچا كکواتن فونچا مڠوبڠ أكن كمجوان جالن ممبڠكية نما بڠساوان دسيتوله تمفة أراڠ مالوكن | Pakat itu punca kekuatan Punca mengubung akan kemajuan Jalan membangkit nama bangsawan Di situlah tempat orang mealukan |
كران ايتوله ساى بركيرا ممباڠونكن أساس باڬ سودارا سفاى كسناڠن سبراڠ فكارا تمفة منچيتأ كرجا يڠسڬرا | Kerana itulah saya berkira Membangunkan asās bagi saudara Supaya kesenangan sebarang perkara Tempat mencetak kerja yang segera |
سيلاله أنچيء سودرا سكلين داتڠ منچيتأ كتاب دان قرآن عرب ملايو أتو بنديڠن ساي منوڠڬو سموا فسانن | Silalah encik saudara sekalian Datang mencetak kitāb dan Qurān ‘Arab Melayu atau bandingan Saya menunggu semua pesanan |
ساى برسديا توكڠ منتصحيح عرب ملايو كدواڽ فصيح بواة مڽمفرنا ساله دان سيله حاجة سودارا جاڠن برآليه | Saya bersedia tukang mentaṣḥīḥ ‘Arab Melayu keduanya faṣīḥ Buat menyempurna salah dan silāh Ḥajat saudara jangan beralih |
ساى منوڠڬو فسان سودارا هندأ منچيتا سكلين فركارا لغة ملايو أتو سومطترا أتو عربى كيريمله سڬرا | Saya menunggu pesan saudara Hendak mencetak sekalian perkara Lughat Melayu atau Sumatera Atau ‘Arabī kirimlah segera |
بڬيتو جوڬأ جكلو برحاجة ممبليكن حروف نمبر عربية نمبر أفرنجى بواة مڽورة نمبر ملايو فينتأله چفاة | Begitu juga jikalau berḥājat Membelikan hurūf nombor ‘Arabīyyat Nombor Afranjī buat menyurat Nombor Melayu pinta‘lah cepat |
تنبيه | Tanbīh |
تتكلا سوده ساى برفرى مڽورهكن فاكة سما سنديرى أندسيا سمننجوڠ كدواڽ نڬرى لالوله تنبيه فولاء دسيارى | Tatkala sudah saya berperi Meyuruhkan pakat sama sendiri I[n]do[ne]sia Semenanjung keduanya negeri Lalulah tanbīh pula’ disiari |
ساى بركات دڠن كمليأن حرمة دان تعظيم كفدڽ توان سكيرا سودرا مموڠة بواهن د دالم كتاب ساى هيمفونكن | Saya berkata dengan kemuliaan Ḥormat dan takẓīm kepadanya tuan Sekiranya saudara memungut buahan Di dalam kitāb saya himpunkan |
هندائله ماكن دڠن سمفرنا بواة فناوا بهيا بنچانا سكيرا ترساله نمفأ تأ كنا سڬرالة تأويل جاڠنله لينا | Hendaklah makan dengan sempurna Buat penawa bahaya bencana Sekira tersalah nampak tak kena Segeralah ta’wīl janganlah lena |
جك دتأويل ڽات تأ دافة هندائله بتول دڠنڽ چرمة جاڠنله فولاء بواة مڠومفة سبب كسلاهن سوده ترعادة | Jika dita’wīl nyata tak dapat Hendaklah betul dengannya cermat Janganlah pulak buat mengumpat Sebab kesalahan sudah ter‘ādat |
سالڠ سيعالم سالڠكن جاته ساله دان سيلف أمتله جنوه هڠڬ أنبيأ جوڬأ ترچفوه كفد كسلاهن تافي تأ سڠڬه | Salang si ‘ālam salangkan jatuh Salah dan silap amatlah jenuh Hingga ‘anbīyā’ juga’ tercepuh Kepada kesalahan tapi tak sungguh |
اينيكن فولاء سماچم سايا سميمڠڽ جاهل سوده سديا تتافي سبب دهيمفونكنديا أياله نية ملفسكن بهيا | Inikan pula’ semacam saya Sememangnya jāhil sudah sedia Tetapi sebab dihimpunkan dia Ialah niyyat melepaskan bahaya |
يأيت ملفس حاجتڽ إحوان هندأ ممبتول جالن بچأن قرآن دان حديث كلام فيليهن ولوفون ساى أهليڽ بوكن | Iaitu melepas ḥājatnya ikhwān Hendak membetul jalan bacaan Qur’ān dan ḥadīth kalām pilihan Walaupun saya ahlinya bukan |
لالوله ساي مڽافيكن كلام حاجة يڠبايك هندأ دتانم تياد مميليه سيڠ دان مالم هڽا مموڠة بنيه محنيكم | Lalulah saya menyapaikan kalām Ḥājat yang baik hendak ditanam Tiada memilih siang dan malam Hanya memungut benih maḥanikam |
سرت برسراه كفد يڠبقأ هارفكن تنجؤعقل يڠ فندأ فهم يڠبايك منتأ دبوكأ جالن يڠبتول تنجوئكن جوڬأ | Serta berserah kepada yang Baqā’ Harapkan tunju’ ‘aqal yang pandak Faham yang baik minta’ dibuka’ Jalan yang betul tunjukkan juga’ |
دڠن كرنيا توهن يڠ جبار دافتله ساى مننجؤكن بنر مڽمفرنا حاجة سودرا يڠڬمر سرت دبواتكن سوات إختصار | Dengan kurnia Tuhan yang Jabbār Dapatlah saya menunjukkan benar Menyempurna ḥajāt saudara yang gemar Serta dibuatkan suatu ikhtiṣār |
يأيت مختصردري ألفيه متن لاميه كدوا ترڬوبه كدوا ترسونتيڠ ددالم شرح بهسا ملايو بواة ترجمه | Iaitu mukhtaṣar dari Alfiyyah Matan Lāmiyyāh kedua tergubah Kedua tersunting didalam sharaḥ Bahasa Melayu buat terjemah |
ستله ايت دطبغکن فولاء سفاى بنيهڽ منجادى بيأ دوا ريبو نسخه مولا دچيتأ هارفكن بركة توهن يڠ ثنأ | Setelah itu di ṭaba‘kan pula’ Supaya benihnya menjadi banyak Dua ribu naskhah mula dicetak Harapkan berkah Tuhan yang Thanā’ |
تنبيه ثان | Tanbīh Thāni |
تتكلا سلسي مموڠتكن بواه منانمكن بنيه هارف برتمبه هارفكن تومبه ددالم جنة منجادى تبوسن كفد الله | Tatkala selesai memungutkan buah Menanamkan benih harap bertambah Harapkan tumbuh di dalam Jannah Menjadi tebusan kepada Allāh |
لالو دچيتأکن دڠنڽ سڬرا سرت رجستر سما ستارا دمحكمه مصري بواة ممليهارا دتڬه منچيتأ عموم سودرا | Lalu dicetakkan dengannya segera Serta register sama setara Dimahkamah Miṣrī buat memelihara Ditegah mencetak ‘umūm saudara |
سبب دلارڠ تيدأ دبنركن منچيتأکن كتاب اين كراڠن بک يڠتيدأ دافة كبنران درى مؤللف أتو تيتيسن | Sebab dilarang tiada dibenarkan Mencetakkan kitāb ini karangan Bagi yang tiada dapat kebenaran Dari mu’allaf atau titisan |
أياله سبب دتاكوتكن ساله تيدأ منورة أصلڽ نسخه جادى منضرة عموم أئمه هندأ دبتول فون أمتله سوسه | Ialah sebab ditakutkan salah Tiada menurut aṣalnya naskhah Jadi munḍharat ‘umūm a’immah Hendak dibetul pun amatlah susah |
سبب اينله ساى رجستر سفاى جاڠن برتابو، تبير نسخه يڠساله باڽق برتوكر جدى منضرة أمتله بسر | Sebab inilah saya register Supaya jangan bertabo, tebar Naskhah yang salah banyak bertukar Jadi muḍarat amatlah besar |
تيدأله لاڬ دفنجڠكن کلام دهارفكن ماعف ساى برنظم ولوفون لاجأ دريڽ مقام ماعفكن جوڬأ والله أعلم | Tidaklah lagi dipanjangkan kalām Diharapkan ma‘af saya bernaẓam Walaupun lajak dirinya maqām Ma‘afkan juga’ waLlāhu a‘lam |
Shaykh Jalāl al-Din diperanakkan di dalam Tanah Melayu dalam Kampung Tiram Duku, Johor Bahru. Tatkala adalah waqtu keciknya maka dibawa’ ayahanda bondanya berpindah ke negeri Riau. Kemudian tatkala adalah pula’ ‘umūrnya lebih kurang tujuh tahun kemudian daripada balik ke Tiram Duku pula.
Pada sanah 1335H, berpindahlah ia daripada kampung itu kepada Kampung Pontian Kecik dan berkekalanlah pengajian beliau sehingga dapat standard tiga.Kemudian berpindahlah ia daripada pekan itu ke darat namanya Semerah. Kemudian pada 24 Sha‘bān, berpindahlah pula’ ia seperti yang tersebut di bawah ini:
محرر سنة 1337ه | Muḥarrar Sanah 1337h |
الحمد لله فوجي يڠڽات مڠݢرأكنديا ملارة ملات كنݢرى فطانى مڠهنداكي أيا منچاريكن علمو دحاجتكنديا | Al-Ḥamduli’Llāh puji yang nyata Menggerakkan dia melarat melata Ke negeri Faṭānī menghendaki ia Mencarikan ‘ilmu diḥājatkan dia |
فيندهله أي سبلسڽ اورڠ أنق برأنق درا دان بوجڠ سرت ايفاڽ برأنق سورڠ كندرأن كافل تمفة منومفڠ | Pindahlah ia sebelasnya orang Anak-beranak dara dan bujang Serta ipanya beranak sorang Kenderaan kapal tempat menumpang |
ليماڽ هارى ليماڽ مالم دودق دكافل دلاؤتن دالم ببرأف نݢري دتمفوه فهالم بهروله سمفي كفداڽ عزم | Limanya hari limanya malam Duduk di kapal di lautan dalam Beberapa negeri ditempuh pehalam Baharulah sampai kepadanya ‘azam |
Kemudian tatkala sampai ke Faṭānī itu maka mulalah ia mengaji atas jalan mudhākarah di sisi Muḥammad bin Yūsuf Kampung Bo’ Kelantan.
Kemudian tatkala nak turun maka memberilah ayahanda bondanya belanja ke Meṣir itu sebanyaknya lima ratus ringgit, yang lain daripada yang tersebut itu adanya.
هراين تاهون 1344ه | Huraian Tahun 1344h |
هنچو، له لوله هاتي سكلين توا دان مودا قرابة دورماوان سكيراڽ بوليه ديا دتاهنكن تنتوله تيدأ فرݢي بڠساوان | Hancolah luluh hati sekalian Tua dan muda qarābat durmawan Sekiranya boleh dia ditahankan Tentulah tidak pergi bangsawan |
تتافيڽ سوده كهندأ الله دري أزالى تياد براوبه تيادله لاݢ دافة دبنته هڽاله تاڠيس ريوه دان رؐنده | Tetapinya sudah kehendak Allāh Dari azalī tiada berubah Tiadalah lagi dapat dibantah Hanyalah tangis riuh dan rendah |
مودا مناهن كن أيرڽ مات مندڠاكن تاڠيس ݢݢأ ݢمفيت سفرت كن فچه راسا دداڽا كران ممليهارا هاتي بندا ڽا | Muda menahankan airnya mata Mendengakan tangis gegak gempita Sepertikan pecah rasa dadanya Kerana memelihara hati bondanya |
تاكوة برتمبه بنداڽ مشغول فورا فورا برماين تودوڠڽ چمبول توندؤ كبومي دؐڠن برأصول مڽافوكن مات تاكوة ترتيمبول | Takut bertambah bondanya mashghūl Pura-pura bermain tudungnya cembul Tunduk ke bumi dengan beruṣūl Menyapukan mata takut tertimbul |
Betolaklah ia dari rumah itu pukul 10 Rabu 10 Muḥarram, dan bekal yang dibawa’nya ialah tingkat berisi nasi’ minyak panggang ayam dan gorengnya yang kakak Zawiyahnya suruh bawa’ juga’-juga’.
Tiadalah ia merasakan nasi’ atau sebagainya melainkan nasi’ dan bekal-bekal yang tersebut itulah, dan lima belas biji’ pisang 15 sen beli dalam kapal itu. Inilah sahaja yang dimakan yang lain daripada air, hingga sampai ke Madras adanya.
تتافي فون سڠݢه فايه دراساكن تولڠ دان سندى لتيه تأ ماكن تياد له جوݢأ اؐي لالى كن ستيافڽ وقت مڽمبه كن توهن | Tetapi pun sungguh payah dirasakan Tulang dan sendi letih tak makan Tiadalah juga’ ia lalaikan Setiapnya waqtu menyembahkan Tuhan |
شكور له اؐيا كفداڽ الله مراسا كن عذاب ميمڠ دتمفه ميمڠ دچادڠ دمكين اوله سكيرا فون ماتى الحمد لله | Shukūrlah ia kepadaNya Allāh Merasakan ‘adhāb memang ditempah Memang dicadang demikian olah Sekira pun mati al-Ḥamduli’Llāh |
بݢيتو له نية دريڽ مولا عادة لاكي٢ مراسا كن بالا فايه دان سنڠ سموا ترهالا تيدأله جادى سسل يڠمولا | Begitulah niyyat darinya mula ‘Ādat laki-laki merasakan balā’ Payah dan senang semua terhala Tidaklah jadi sesal yang mula |
بهكن اؐيا بتمبه يقين فضيلة توكل ساڠة له آمين مڽمفي كن حاجة ددالم ذهين ولوفون كيت اورڠيڠ مسكين | Bahkan ia betambah yaqīn Faḍīlat tawakkal sangatlah āmīn Menyampaikan ḥājat di dalam dhihin Walaupun kita orang yang miskīn |
هڽاله مشغول مودا بيستاري ايڠتكن قرابة قوم سنديري سيڠ دان مالم ستيافڽ هارى برتمبه جاوه دريڽ نݢري | Hanyalah mashghūl muda bestari Ingatkan qarābat qawm sendiri Siang dan malam setiapnya hari Bertambah jauh darinya negeri |
بلايا له كافل ستيافڽ وقتو كلاوتن بسا توجوڽ ساتو تياد كليهتن سمفه دان باتو دودؤ له اؐيا ديام ترموتو | Belayalah kapal setiapnya waqtu Ke lautan besa tujunya satu Tiada kelihatan sampah dan batu Duduklah ia diam termutu |
ليما هاري ليماڽ مالم دودؤ دلاوة تيمبول تؐڠݢلم ددالم ݢلومبڠ أيرڽ ݢارم أيرڽ بيرو نمفائڽ كلم | Lima hari limanya malam Duduk di laut timbul tenggelam Di dalam gelombang airnya garam Airnya biru nampaknya kelam |
هاري يڠكأنم وقتوڽ صبح فاݢى رابوڽ سمفى تچوكوح دنݢري مدرس تؐمفة بؐلابوه دسيتوله تمفة مؐڽمفأكن ساوه | Hari yang keenam waqtunya ṣubuḥ Pagi Rabunya sampai tercokoh Di negeri Madras tempat belabuh Di situlah tempat menyampakkan sauh |
Kemudian setelah itu sampai ia di Madras itu, maka bejalanlah turun masing-masing menuju ke darat naik kereta ke stationnya, maka membelilah kayu dan lauk maka betanaklah mereka itu, dan makanlah ia besama saing-saingnya.
Shahdan, setelah masuk hari yang kesembilan iaitu hari Sabtu pukul 11 setengah pada 25 Muḥarram, maka betolaklah ia dari Bombay itu dengan mengendera kapal Itali menuju ke negeri ‘Aden adanya.
بلاياله اؐى كتڠه لاؤتن ملالوكن اومبأ أڠين دراتن بؐساڽ تيدأ دافة دفريكن تتافي منضرة دلفسكن توهن | Belayalah ia ke tengah lautan Melakukan ombak angin daratan Besanya tidak dapat diperikan Tetapi munḍarat dilepaskan Tuhan |
ستله ماسؤ هاري يڠكتيݢا باروله كورڠ أڠين فون لؐݢا أرڠفون دافة دبلي كنديا بوليه برماسأ براس يڠسديا | Setelah masuk hari yang ketiga Barulah kurang angin pun lega Arang pun dapat dibelikan dia Boleh bermasak beras yang sedia |
حاصلڽ سنڠ ماكن فون موده لؐتيه فون هيلڠ هڽاله ݢونده هاتيڽ فيلو مڠكين بؐتمبه مؐليهتكن لاڠية تفيڽ رؐنده | Ḥāṣilnya senang makan pun mudah Letih pun hilang hanyalah gundah Hatinya pilu mangkin betambah Melihatkan langit tepinya rendah |
مڠكين سهارى بؐتمبه رؐدام بتمبه جاوه كلاوتن دالم تياد كليهاتن هڽاله كلم چهيا لاوتن مرات كن عالم | Mangkin sehari betambah redam Betambah jauh ke lautan dalam Tiada kelihatan hanyalah kelam Cahaya lautan meratakan ‘ālam |
ستله ماسؤ فاݢي يڠكتوجه هارى جمعة فوكل سفوله نمفأله بوكية باتو يڠ جؐروه دنݢري عدن تمفة بلابوه | Setelah masuk pagi yang ketujuh Hari Juma‘at pukul sepuluh Nampaklah bukit batu yang jeruh Di negeri ‘Aden tempat belabuh |
برؐنتيله دسيتو ممبلى بكل منكلا سلسى بلاياله كافل فوكل تيݢاڽ فتڠ يڠ أكمال سهاري صفرڽ بولن يڠ جمال | Berentilah di situ membeli bekal Manakala selesai belayalah kapal Pukul tiganya petang yang akmāl Sehari Ṣafarnya bulan yang jamāl |
منوجوكن كوالا مصر قاهره نماڽ سويس دفندأكن قصه حاصلڽ سمفى دسيتوله سيڠݢه مالم رابوڽ دوا بلس ساعه | Menujukan Kuala Meṣir Qāhirah Namanya Suez dipandakkan qiṣṣah Ḥāṣilnya sampai di situlah singgah Malam Rabunya dua belas sā‘ah |
دسيتوله كونن ممبلى كن عناب هندأ مراسا بواهن عرب كمدين بلايا كافل فون فيراب نݢري بور سعد فولا دهداب | Di situlah konon membelikan ‘ināb Hendak merasa buahan ‘Arab Kemudian belaya kapal pun perab Negeri Būr Sa‘īd pula dihadab |
فوكل تيݢ مالمڽ ايتو مولا بتولاء داݢڠ فياتو سمفى دنݢري اسماعيليتو وقت فاݢي بلابوه دسيتو | Pukul tiga malamnya itu Mula betolak dagang piatu Sampai di negeri Isma‘īliyyatu Waqtu pagi belabuh di situ |
ستله فتڠ فوكل ڽ دوا ستڠه هاري رابو نن جوا سمفى بور سعيد بلابوهله فولا نايئله متور كدارة دهالا | Setelah petang pukulnya dua Setengah hari Rabu nan jua Sampai Būr Sa‘īd belabuhlah pula Naiklah motor ke darat di hala |
Ḥāṣillah setelah naik ke darat, dan selesai periksa maka naiklah kereta ke hotel. Maka tidolah di Bur Sa‘īd pada malam Khamīs itu 7 hari Ṣafar.
Sumber: Shaykh ‘Abdu’Llāh Jalāl al-Dīn, Tārīkh Shaykh Jalāl al-Dīn, cetakan kedua, (Kuala Lumpur: Akademi Jawi Malaysia, 2023), hlm. 2-4, 8, 22-26.
Penyalin (Jawi) dan Perumi:Nuha Nusaibah binti Muhammad Zawave
Ikuti qiṣṣah pengembaraan Shaykh Jalāl al-Dīn dalam buku ini:
Comments